アンティークバイヤーのゆいです。私が旅先で好きなことは、アンティークショップに立ち寄ることです。好きな言葉は一期一会。
価格交渉は綱渡りのようなもの
ビジネスの世界において、価格交渉は最も重要かつ習得が難しいスキルのひとつです。私はキャリアの大半を交渉と交渉のトレーニングに費やしてきました。多くの経験豊富な交渉人と交渉し、いくつかのコツを学んできました。
成功する交渉人は短期的な利益よりも長期的な関係を優先します。価格が最重要視されがちですが、提供される価値と確立された信頼が取引を左右するからです。
取引の最終的な価格は、買い手と売り手の交渉によって決定されます。目的は可能な限り最良の取引を確保することですが、相手との良好な関係を維持することも同様に重要です。
「何を言うかではなく、どう言うか」という格言もあります。このことを念頭に置いて、意見の相違が生じた場合でも、生産的で敬意を払った会話を維持するための方法をいくつか探っていきましょう。
良好な関係を保ち譲歩を引き出す
この台本では、あなたはフレンドリーなアプローチを用いて、ベンダーとの良好な関係を引用して割引を要求しています。「いい人割引」というフレーズは、ユーモラスで脅威のない方法で使用されており、店員からの譲歩につながる可能性があります。
Hi there, I’m interested in this beautiful Meissen porcelain piece. It’s absolutely stunning.
こんにちは、この美しいマイセン磁器に興味があります。とても素敵です。
Thank you! It is a truly unique and valuable item.
ありがとうございます!本当にユニークで貴重な品です。
I couldn’t agree more. I’ve been admiring it for a while now.
同感です。ずっと憧れていたんです。
It’s definitely a special piece. It’s been well-preserved and is in excellent condition.
確かに特別な品です。保存状態もよく、素晴らしいコンディションです。
I can see that. I’m really interested in purchasing it, but the price tag is a bit higher than I anticipated.
わかります。本当に購入したいのですが、値段が予想より少し高いんです。
I understand. It is a valuable antique, after all.
貴重な骨董品ですからね。
Absolutely. I’m willing to invest in a quality piece like this, but I was hoping to get a nice guy discount.
もちろんです。このような上質な品に投資するのはやぶさかではないのですが、できれば良い人割引をいただけるとうれしいのですが。
Well, I do appreciate a polite customer. Let me see what I can do.
お客様の礼儀正しさに感謝いたします。少し検討してみましょう。
店員は在庫を確認したり、他の従業員に相談したりするふりをしています。
Okay, I can offer you a special discount of 10%. How does that sound?
わかりました、10%の特別割引をさせていただきます。いかがですか?
That’s much better. Thank you for considering my request.
だいぶ良くなりましたね。検討していただき、ありがとうございます。
You’re welcome. I’m glad we could come to an agreement.
どういたしまして。合意できてよかったです。
この会話では、あなたは友好的で礼儀正しいアプローチで値下げ交渉をしています。あなたはマイセン磁器に純粋な興味を示し、その価値を認めます。そして、”nice guy discount”(ナイスガイ・ディスカウント)というフレーズを使って、さりげなく値引きを求めます。店員はあなたの礼儀正しい態度に好意的に応じ、10%の値引きを提示し、結果的に双方にとって交渉は成功しました。
この価格は交渉可能ですか?
価格の柔軟性について尋ねる場合、重要なのはアプローチです。まず、その商品やサービスに純粋な興味を示し、次に問い合わせをします。相手が交渉に消極的な場合は、その姿勢を尊重し、交渉を続けましょう。
This oil painting is captivating. The use of color is incredible, and it has a wonderful sense of movement. I’m very interested. What’s the asking price?
この油絵は魅惑的です。色使いが素晴らしく、動きのセンスも素晴らしい。とても興味があります。希望価格はいくらですか?
It’s a stunning piece, isn’t it? This is an original from the late 19th century, and the artist is quite renowned in certain circles. We’re asking $2,000 for this painting.
素晴らしい作品ですね。これは19世紀末のオリジナルで、この画家はある界隈ではかなり有名です。この絵画は2,000ドルで販売しています。
$2,000, I see. It’s definitely a beautiful painting, and I can see the value. Before we go any further, may I ask, is this price negotiable?
2000ドルですか。確かに美しい絵ですね。その前にお聞きしたいのですが、この値段は交渉可能ですか?
We do set our prices based on market value and the condition of the pieces, but we’re always willing to discuss options with serious buyers. What were you thinking?
私たちは、市場価値と作品のコンディションに基づいて価格を設定していますが、真剣な購入者とは常に相談に応じるようにしています。お客様のご希望はどのくらいでしょうか?
Well, I was hoping to invest around $1,750 in a piece of this nature today. Would that be within a range you’d consider?
そうですね、今日はこのような品物に1750ドルくらい投資したいと思っていました。それはご検討いただける範囲でしょうか?
I appreciate your offer. Let me take a moment to think about it. Because you seem quite passionate about the piece, I’m willing to reduce the price to $1,850. It’s the best I can do to ensure the painting finds a good home with someone who truly appreciates it.
ご提案ありがとうございます。少し考えさせてください。お客様が この作品にとても情熱を お持ちのようですので、 1,850ドルまで値下げさせていただきます。 この絵画が本当に大切にしてくださる方のもとに届くようにするためには、これが私の最善の策です。
That sounds fair. I’m happy we could come to an agreement. I’ll take the painting for $1,850.
それは公正な取引ですね。合意できて嬉しいです。1,850ドルで絵画を購入いたします。
Wonderful. I’ll get the paperwork ready, and we can discuss the best way to transport the painting to your home safely.
素晴らしい。それでは、書類の準備をいたします。また、絵画を安全にお客様のお宅まで運搬する方法についてもご相談させていただきます。
あなたは「この価格は交渉可能ですか?」と尋ねることで、価格についての前提条件なしに話し合いへの扉を開きます。店員は、あなたの礼儀正しい質問に前向きに答えており、双方が満足する合意に達しています。
注意点は、最初のオファーがあまりに極端で、相手を不快にさせないようにすることが肝要です。適切なバランスを取るには、市場力学、目の前の価値提案、交渉相手の性格や期待について深く理解する必要があります。
支払ってもいい最高額を決めておく
この会話では、あなたがアンティークのランプを100ドルで値引きする交渉に成功します。
This vintage Tiffany lamp is absolutely stunning. The stained glass is in remarkable condition. What’s the price on this piece?
このヴィンテージのティファニーランプは本当に素晴らしいです。ステンドグラスの状態も素晴らしい。値段はいくらですか?
It’s a true gem, indeed. The lamp is from the early 20th century and is in excellent condition. We’re asking $1,200 for it.
まさに宝石ですね。このランプは20世紀初頭のもので、状態も非常に良好です。価格は1,200ドルで販売しています。
I see. It’s a fair price for such a piece, but I’m on a bit of a budget. Will you take $1,000?
なるほど。でも、ちょっと予算がないんです。1000ドルでどうですか?
Hmm, I understand budget constraints, but we do price our items based on their authenticity and condition. $1,000 is a bit lower than we’d normally go for a lamp of this caliber.
うーん、予算が限られているのはわかりますが、当店では商品の真贋と状態に基づいて価格を決めています。1,000ドルは、通常このレベルのランプでは少し低すぎる金額です。
I completely understand that, and I wouldn’t want to undervalue such a beautiful item. It’s just that $1,000 is what I’ve set aside for a lamp for my collection. Perhaps we could meet somewhere in the middle?
それはよくわかります。美しいアイテムを適切に評価したいと思いますので、それを過小評価するつもりはありません。ただし、私がコレクションのランプに充てる予算は1,000ドルです。お互いに妥協点を見つけることはできないでしょうか?
I appreciate your understanding and your willingness to find a middle ground. How about we settle at $1,100? That way, you’re getting a bit of a discount, and we’re still honoring the value of the lamp.
ご理解と妥協の意向に感謝します。1,100ドルでどうでしょう?そうすれば、少し割引を受けることができ、私たちもランプの価値を尊重することができます。
That sounds reasonable to me. I can do $1,100.
それが妥当だと思います。1,100ドルなら可能です。
Excellent choice. I’ll prepare the lamp for you and we can finalize the details at the counter.
素晴らしい選択です。ランプを用意しますので、カウンターで詳細を決めましょう。
この台本では、あなたは具体的な金額で直接オファーをしており、これは一般的で明確な方法です。店員は最初は低い価格に抵抗しますが、売買を成立させるために妥協する意思があり、結果として相互に合意できる価格が実現します。
割引料金を丁重にお願いする方法
あなたがよく調べ、十分な情報を得た上で交渉に臨み、正しい頼み方を知っている限り、ほとんどすべてのことは交渉の余地があります。ここでは、丁寧に値引きを求めるためのヒントを紹介します。
This art deco desk is magnificent and would fit perfectly in my study. I’m quite taken with it. Could you tell me the price?
このアールデコ調の机は素晴らしく、私の書斎にぴったりです。とても気に入りました。値段はいくらですか?
I’m glad you like it. This piece is a classic, and it’s in great condition. We have it listed for $1,500.
気に入っていただけてうれしいです。この作品は古典的なもので、素晴らしい状態です。1500ドルで出品しています。
It’s certainly a fair price for such a distinctive piece. I was wondering, do you have any flexibility on the price?
確かに、このような特徴的な作品としては妥当な価格ですね。値段に融通は利きますか?
We try to price our items fairly, but I’m willing to consider reasonable offers. What were you thinking?
私どもは公平な価格設定を心がけていますが、合理的なオファーは検討させていただきます。お客様のご希望はどのくらいでしょうか?
Thank you, I appreciate that. I was hoping to spend around $1,300. Would that be possible?
ありがとうございます。1,300ドルくらいを希望していました。可能でしょうか?
I’ll tell you what, since you’re clearly enthusiastic about the desk and it’s the end of the month, I can do $1,400 for you. How does that sound?
わかりました、お客様がこのデスクに熱心であり、月末であることを考慮して、1,400ドルでお取引いたしましょう。いかがでしょうか?
That sounds great. I’m happy to agree to $1,400. Thank you for working with me.
それは素晴らしいですね。1,400ドルでの合意に同意いたします。ご協力いただき、ありがとうございます。
My pleasure. Let’s take care of the paperwork and we’ll help you get this beautiful desk to your study.
こちらこそ、喜んで対応させていただきます。書類の手続きを進めましょう。美しいデスクをお客様の書斎にお届けするお手伝いをいたします。
融通が利くかどうか、あるいは価格交渉の余地があるかどうかを尋ねることで、店員の価格設定に敬意を示すと同時に、この件についてさらに話し合いたいという意思を表明しています。こうすることで、友好的で建設的な会話を続けることができます。
アンティークで$350節約した魔法のフレーズ
3,000ドルから2,650ドルへ、このバイヤーはどのように夢の作品を12%値引き交渉したのでしょうか?
I’m really drawn to this antique mahogany dining table. The craftsmanship is exceptional. Could you share the price with me?
このアンティーク・マホガニーのダイニングテーブルにとても惹かれました。職人の技が並外れています。お値段を教えていただけますか?
Absolutely, this is one of our finest pieces. It dates back to the late 1800s and has been very well-preserved. We’re asking $3,000 for this table.
もちろんです。1800年代後半に作られたもので、保存状態もとても良いです。お値段は3,000ドルです。
It’s definitely an impressive piece. I’m interested in making it a centerpiece in my home. What discretion do you have on pricing?
素晴らしい作品ですね。自宅の目玉にしたいと思っています。価格はどのように決められますか?
I’m glad to hear you’re interested. We do set our prices based on the item’s history and condition, but I’m always open to hearing what our customers have in mind. Do you have a specific price you were hoping for?
興味を持っていただけてうれしいです。商品の履歴や状態に基づいて価格を設定していますが、お客様のご希望はいつでもお聞きします。具体的な希望価格はありますか?
Thank you for considering. I was hoping to stay within a budget of $2,500. Is that something we could work towards?
ご検討ありがとうございます。2,500ドルの予算内での取引を希望していました。それは実現可能な範囲でしょうか?
I appreciate your offer. While I can’t go as low as $2,500 due to the rarity of this piece, I can offer you a bit of a discount. How does $2,800 sound?
お申し出に感謝いたします。この作品の希少性から2,500ドルまで下げることはできませんが、少しお値引きすることは可能です。2,800ドルでいかがでしょうか?
I appreciate you working with me on the price. Let’s meet in the middle at $2,650. Would that be acceptable?
価格面でご配慮いただきありがとうございます。それでは、間を取って2,650ドルはいかがでしょう?
You’ve got yourself a deal. We’ll do $2,650 for this beautiful table.
取引成立です。この美しいテーブルを2,650ドルでお買い求めいただけます。
Wonderful, I’m very pleased with this agreement. Thank you.
晴らしいです。この合意にとても満足しています。ありがとうございます。
You’re welcome. Let’s get the paperwork started and discuss the delivery details.
どういたしまして。書類の手続きを始めましょう。また、配送の詳細についてお話ししましょう。
価格の裁量について尋ねることは、交渉の会話を開くための良い第一歩です。店側はあなたの提案を聞くことに前向きで、合理的な範囲内で互いに合意できる価格にする意思があり、商品の価値を損なうことなく柔軟性を示しています。
この台本は出発点に過ぎません。あなたの状況や交渉スタイルに合わせて自由にアレンジしてください。